新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:新乡翻译公司 > 翻译知识

“耽美派”文学受中国宅女追捧

作者: 新乡翻译公司  发布时间:2017-05-16 14:20:22  点击率:

“耽美文学”起源于日本,是一种描写同性恋男人追求纯爱的文学,但这样一种文学,却吸引了许多性取向正常的中国女粉丝,她们不仅沉浸在耽美文学的唯美浪漫中,有的还自己写作和发布这类文学作品。ZG7新乡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

“耽美派”文学受中国宅女追捧ZG7新乡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 ZG7新乡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

请看《中国日报》的报道:ZG7新乡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

In the literary world oftanbi, a Japanese term meaning "the pursuit of beauty" and often used to refer to two good-looking men in a romantic relationship, there are answers to what a heterosexual woman wants in love and life.ZG7新乡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

“耽美”在日语中的意思是“追求美”,耽美派文学常常描写两个俊美的男人之间的爱情,但就在这种文学中,却能让异性恋女性找到她们在爱情和生活中所渴求的东西。ZG7新乡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 ZG7新乡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

“耽美”的英文表达是tanbi,这种风格的核心是唯美和浪漫。详细解释是“包含一切美丽事物,能让人触动的,最无瑕的美”。这种文学描写的故事不涉及社会现状,单纯是爱情的描绘,轻松、愉悦,画风美丽。恋人间不会受到什么阻力或者遭遇什么悲惨,而且会有个美满的结局。ZG7新乡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 ZG7新乡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

耽美文学作品的hardcore fans(铁杆粉丝)人数众多,以至于有的人认为不应该再把这种文学视为一种sub-culture(亚文化)。在耽美文学里,没有什么像a hero rescues a beauty in danger(英雄救美)这种固定模式,两个主人公都可以拥有强大的力量,这也迎合了当代一些中国女性独立自主的思维。喜欢耽美文学的很多都是fojoshi(宅女)。ZG7新乡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 ZG7新乡翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 新乡翻译机构 专业新乡翻译公司 新乡翻译公司  
技术支持:新乡翻译公司  网站地图